CHO
Tôi học dứt âu lo
Sống cuộc đời nguyện cho
An vui là cửa ngỏ
GIVING
I learn to quit anxiety
live a life of generosity
open the door of joyful peace
NHẬN
Người nào chẳng bo bo
Luôn nghĩ về chia sẻ
Cuộc đời không buồn tẻ
RECEIVING
Those who have not a stingy thought
and always think of how to give
live far away from sorrow
ƠN
Ơn phước là thư thả
Sống đời thật ung dung
Nhờ Thầy khai mở trí
GRATITUDE
Blessed are those who know
how to live a life of ease.
Gratefully the Master showed me
HƠN
Cứ xem ta thua người
Chẳng có gì là bại
Ta nhìn ta trở lại
SUPERIOR
Thinking that I am at a lower rank
doesn’t mean that I am overcome
I watch the mind again and again
QUA
Cuộc đời rồi cũng qua
Mây trời vẫn xanh ngát
Dù lòng người có khác
PASSING
Life passes by, clouds fly
and the sky is still blue.
Despite thoughts arise and vanish in mind
HẠNH PHÚC
Hạnh phúc phải tự
Mình cảm nhận thôi
Khổ đau chẳng động
HAPPINESS
When happiness is arising
just feel and watch it fade away
Similarly, sway not with suffering
ĂN CHAY
Ăn chay là triển
Khai lòng đại bi
Sanh tử là nghiệp
VEGETARIAN
To become a vegetarian
means to live with compassion.
In the same karma entrance,
RÀNG BUỘC
Tự mình mình trói buộc
Đừng oán trách sao đau
Tỉnh thức là cửa ngỏ
TYING
We’ve tied ourselves so tight,
complaining about the painful samsara
Mindfulness is the light,
ĐỤC , TRONG
Biết sống đời ly dục
Tự mình được thong dong
Đục , Trong chẳng màng tới
BAD AND GOOD
Just stay far away from craving
live a life at ease
and care not about bad and good things
DỨT
Nghiệp dứt chẳng mắc
Đến đi vô ngại
An vui tự tại
Cling to nothing
the karma will cease
so be it — either coming or going
THỰC HÀNH
Học hỏi với người
Cho dù đến chết
Thực hành chiêm nghiệm
PRACTICE
Study constantly
until your last breath,
and experience the mindfulness
NGỒI XUỐNG
Lặng ngồi ! Lặng ngồi !
Quán chiếu thân tâm
Chẳng lo , chẳng nghĩ
Chẳng tới , chẳng lui
Ta chỉ ngồi yên
Nhìn nước chảy xuôi
Ta chỉ ngồi yên
SITTING DOWN
Sit calmly! Sit calmly!
Watch your mind and body
Neither think nor worry
Neither come nor go
I just sit calmly
watching the stream flow
I just sit calmly
TỔ ĐẠT MA
Chín năm nhìn vách
Yên lặng không nói
Tuyết phủ ngoài sân
Huệ Khả tay dâng
An tâm sẵn có
Càng tìm càng khó
Chỉ nhìn trở lại
BODHIDHARMA
The patriarch faced the wall
staying quiet for nine years
Outside, under a heavy snowfall,
Hue Kha presented an arm
saw that his mind was already calm
knew that the original mind was at peace always
and understood the more searching led to the more astray
Just watch the mind
THAM
Thực phẩm là dưỡng chất
Nuôi sống biết bao người
Đừng tham lam phí phạm
GREED
Foods are nutrition
to nurture humans
Don’t be a glutton
ĐỘC CƯ
Nhìn một nhà sư
Sống đời độc cư
Như vầng trăng sáng
STAYING ALONE
Living a life of seclusion
a monastic will shine
just like a moonlight
LEO NÚI
Leo núi cần chánh tâm
Chớ chạy đuổi lăng xăng
Ngắm nhìn bao hùng vĩ
CLIMBING A MOUNTAIN
Don’t let the mind run aimlessly
be mindful while climbing a summit
you will see more easily
BẢN CHẤT
Bản chất của cuộc sống
Đừng suy nghĩ bận tâm
Mây trời vẫn trôi mãi
Đó là cả chức năng
Sao ta không dừng lại
Dứt bỏ cảnh oái ăm
Nhận diện từng hơi thở
Xem nhẹ cả khách trần
Là tự thấy hỷ lạc
THE NATURE
Stop thinking about
the nature of life
Clouds fly in sky
just to play a role
Why don’t you cease
all the quarrels,
watch every breath
diminish all the outer world
enjoy the mindful peace
QUAY VÀO
Thế gian là cửa sổ
Mở đóng đến từ tâm
Phóng tâm là khổ não
WATCH THE INNER MIND
The world is a window
that is open or closed by your mind
Suffering is one who has running thoughts
THĂNG HOA
Thăng hoa là tâm tịnh
Là ánh sáng khắp nơi
Là mây trời chuyển hoá
Vào một cõi chơi vơi
Rồi tất cả là không
Không tan cũng không biến
Không khứ cũng không lai
Tập sống đời Như Thị
SOARING
Soar with a calm mind
shine with the vast light
fly with clouds in the sky
cling to nothing even the mindfulness
and see all in the emptiness
Neither fade nor deform
neither go nor come
Live a life of Suchness
NHẮC NHỞ
Kinh Đức Phật dạy ra
Dù xuất gia (hay) tại gia
Sống không ham lạc thú
Là ta đã về Nhà
Chẳng còn chi phải nguyện
REMINDING
Thus said the Buddha’s Teachings
to all monastics and laity
that to live without craving
means to arrive at the house of peace
where birth and death become nothing
THƠ
Thơ như cảnh đẹp từ tâm
Sẻ chia âm điệu mượn vần mà thôi
Tình dài , thơ ngắn đẹp rồi
POETRY
Poems are charming scenes from the mind
borrowing words and melodies to vocalize
Unfading compassion and short poems beautify
NHƯ LÀN SƯƠNG KHÓI
Mượn phương tiện mong viết lên vần hoạ
Gởi đến người đọc cảm nhận từ tâm
Gói gém theo âm điệu đẹp sáng vần
Mang ý tưởng Phật Đà cùng tu tiến .
Cuộc đời ta chẳng có gì lấp liếm
Sống thật lòng trang trải ánh đạo ca
Nếu như ai có cảm thấy phiền hà
Tôi xin lỗi tôi kính lời xin lỗi .
Hãy xem thơ như một làn sương khói
Tan mất dần vào vũ trụ hư vô
Rồi một khi ta ngồi ngắm sông hồ
JUST LIKE SMOKE AND FOG
These poems are words from my mind
written with hopes that readers would find
the beauty of Buddha’s Teachings
and rise high with the poetic flowing.
With nothing to hide, I live truthfully
and put my heart into spiritual poetry
In case someone feels annoyed
I respectfully would like to say I am sorry
Please see poems just like a mist of smoke and fog
that fades and blends into the vast universe
Sometimes we look at the lakes and rivers
and see the undying Buddha Nature.
(Tánh Thiện, Mùa Lễ Tạ Ơn, Viết xong ngày 22-11-2017. Nhân Mùa Tạ Ơn , kính đến Chư Tôn Thiền Đức và Đại Chúng lòng biết ơn sâu kín nhất của con.)
(Poems by Tanh Thien. Nov. 22, 2017 — in the week of Thanksgiving. With my deepest gratitude, dedicated to all the venerable monastics and laity.)
Discussion about this post